Doctora Hickman's Spanish Class

 

 

La página Web Inicial

Suitland High School 5200 Silver Hill Road, Forestville, MD 20747 (301)817-0500

08/09/15

 

 

Spanish-English Idioms

KEY: SP = Spanish Idiom, LT = Literal Translation, ENG = equivalent English Idiom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

SP: A buen hambre no hay pan duro.

LT: For good hunger there is no hard bread.

ENG: Anything tastes good when you're hungry.

 

Back

horizontal rule

SP: A donde fueres haz lo que vieres.

LT: Wherever you go, do what you see.

ENG: When in Rome do as the Romans do.

 

Back

horizontal rule

SP: A otro perro con ese hueso.

LT: To another dog with that bone.

ENG: You're pulling my leg.

 

Back

horizontal rule

SP: Ahora que hay modo.

LT: Now that there is a way or mood.

ENG: Make hay while the sun shines.

 

Back

horizontal rule

SP: Al canto del petiguere 

LT: To the song of the petiguere

ENG: At daybreak

 

Back

horizontal rule

SP: Al hierro caliente batir de repente.

LT: Beat the hot iron at once.

ENG: Strike while the iron's hot.

 

Back

horizontal rule

SP: Antes que te cases mira lo que haces.

LT: Before you marry look what you do.

ENG: Look before you leap.

 

Back

horizontal rule

horizontal rule


 

SP: Beben agua en el mismo jarrito.

LT: They drink water from the same little jug.

ENG: They're as thick as thieves.

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: Cada quien tiene su manera de matar pulgas.

LT: Each has his way to kill fleas.

ENG: There's more than one way to skin a cat.

 

Back

horizontal rule

SP: Cada perico a su estaca, cada changa a su mecate.

LT: Each parrot on its perch, each monkey on its rope.

ENG: To each his own.

 

Back

horizontal rule

SP: Caras vemos, corazones no sabemos.

LT: Faces we see, hearts we don't know.

ENG: You can't judge a book by its cover.

 

Back

horizontal rule

SP: Claro como el agua de Xochimilco

LT: Clear as the water of Xochimilco

ENG: Clear as mud.

 

Back

horizontal rule

SP: Comer frijoles y repetir pollo

LT: To eat beans and belch chicken

ENG: His bark is mightier than his bite.

 

Back

horizontal rule

SP: Como el burro que tocó la flauta

LT: Like the burro that played the flute

ENG: By a stroke of luck

 

Back

horizontal rule

SP: Como quitarle un pelo a un gato

LT: Like the shedding of the hair of a cat

ENG: Like a drop in the bucket

 

Back

horizontal rule

SP: Con estos bueyes hay que arar.

LT: With these burros one must plough.

ENG: One must make do with what one has.

 

Back

horizontal rule

SP: Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.

LT: The shrimp that falls asleep, the current carries it away.

ENG: You snooze, you lose.

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: De tal palo, tal astilla.

LT: From such a log such chips.

ENG: A chip off the old block

 

Back

horizontal rule

SP: Dar la suave a uno

LT: To give the smooth to someone

ENG: To polish the apple

 

Back

horizontal rule

SP: Darle un beso a la botella.

LT: To give the bottle a kiss

ENG: To take a swig

 

Back

horizontal rule

SP: De la subida más alta es la caída más lastimosa.

LT: Of the highest rise, the shortest fall.

ENG: The bigger they are the harder they fall.

 

Back

horizontal rule

SP: Desnudar un santo para vestir otro

LT: To stip on saint bare to clothe another

ENG: To rob Peter to pay Paul

 

Back

horizontal rule

SP: Después de atole

LT: After the atole (corn meal drink)

ENG: Hindsight is better that foresight.

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: El agua es para los bueyes, el vino para los hombres.

LT: Water is for oxen, wine is for men.

ENG: Let the fish drink water.

 

Back

horizontal rule

SP: El campo fértil no descansado, tórnase estéril.

LT: The unrested fertile field turns sterile.

ENG: All work and no play makes Jack a dull boy.

 

Back

horizontal rule

SP: El perico dice lo que sabe, pero no sabe lo que dice.

LT: The parrot says what he knows , but does'nt know what he says.

ENG: To learn something parrot fashion.

 

Back

horizontal rule

SP: En boca cerrado no entran moscas.

LT: A closed mouth flies do not enter.

ENG: Silence is Golden.

 

Back

horizontal rule

SP: En caliente y de repente

LT: In heat and suddenly

ENG: Strike while the iron's hot.

 

Back

horizontal rule

SP: En casa del herrero, cuchillo de palo.

LT: In the blacksmith's house, a wooden knife.

ENG: In the blacksmith's house, a wooden knife.

 

Back

horizontal rule

SP: En casa del herrero, cuchillo de palo.

LT: In the blacksmith's house, a wooden knife.

ENG: The blacksmith's mare and the shoemaker's children are the worst shod.

 

Back

horizontal rule

SP: En menos que canta un gallo

LT: In less time than the rooster crows

ENG: In the shake of a lamb's tail

 

Back

horizontal rule

SP: Entrada de caballo y salida de burro

LT: Enter on horseback, exit on a burro

ENG: To go off with a bang and out like a light

 

Back

horizontal rule

SP: Es como llevar piedras al cerro.

LT: It's like carrying coles to the hill.

ENG: Like carrying coals to Newcastle

 

Back

horizontal rule

SP: Eso es harina de otro costal.

LT: That's flour from another sack.

ENG: That's a different story.

 

Back

horizontal rule

SP: Estar como perro en barrio ajeno

LT: To be like a dog in a neighbor's yard

ENG: To feel like a fish out of water

 

Back

horizontal rule

SP: El hijo de la gato, ratones mata.

LT: The son of a cat kills mice.

ENG: Like father like son.

 

Back

horizontal rule

SP: Está pensando en las musarañas.

LT: He or she is thinking about the creepy-crawlies.

ENG: He or she is daydreaming.

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: Falta lo mero bueno.

LT: The true good is lacking.

ENG: We are not out of the woods yet.

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: Gato escaldado del agua fria huye.

LT: The scalded cat flees cold water.

ENG: Once bitten twice shy

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: Hacer lo que otro no puede hacer por uno

LT: To do what no other can do for one

ENG: To go powder one's nose

 

Back

horizontal rule

SP: Haz bien y no mires a quien.

LT: Do right and do not look at others.

ENG: Mind your own business.

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: La carne de burro no es transparente.

LT: The flesh of the burro is not transparent.

ENG: I can't see through you.

 

Back

horizontal rule

SP: Le patina el coco.

LT: His coconut (head) slips.

ENG: He has a screw loose.

 

Back

horizontal rule

SP: Llevar de rama en rama como Tarzan lleva a Juana.

LT: To carry of branch in branch as Tarzan carries to Juana.

ENG: To like someone.

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: Más loco que una cabra

LT: Crazier than a goat

ENG: As mad as a hatter

 

Back

horizontal rule

SP: Más vale llegar a tiempo que en convidado

LT: Better to arrive on time than to be invited

ENG: First come, first served

 

Back

horizontal rule

SP: Más vale pájaro en mano que ciento volando.

LT: A bird in the hand is worth more than a hundred flying.

ENG: A bird in the hand is worth two in the bush.

 

Back

horizontal rule

SP: Meter la cuchara

LT: To put the spoon in

ENG: To stick one's oar in

Back

horizontal rule

SP: Meterse entre las patas de los caballos

LT: To put oneself amidst the horses feet

ENG: To get out of one's depth

 

Back

horizontal rule

SP: Mientras que en mi casa estoy, rey soy.

LT: While in my house, I am king.

ENG: A man's house is his castle.

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: No hay nada tan atrevido como le ignorancia.

LT: There is nothing more bold than ignorance.

ENG: Fools rush in where angels fear to tread.

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: Otro gallo nos cantará.

LT: Another (different) rooster will sing for us.

ENG: That's a horse of a different color.

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: Poner las polainas

LT: To put on the legginses.

ENG: To flee, run away, escape

 

Back

horizontal rule

SP: Por un pelito de rana

LT: By a little hair of the frog

ENG: It was a close shave.

 

Back

horizontal rule

SP: Prietitos del mismo arroz.

LT: The little black one's of the same rice.

ENG: It's all in a day's work.

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: Quedarse como el que chiflóen la loma

LT: To remain like the one that whistled on the hill.

ENG: To be left holding  the bag.

 

Back

horizontal rule

SP: Quedarse con un pie en el estribo

LT: To remain with a foot in the stirup

ENG: To be left standing

 

Back

horizontal rule

SP: Quererse como dos chanchos

LT: To be wanted as two pigs

ENG: To love each other very much

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: Saberlo de buena fuente

LT: To know it from a good source

ENG: To hear it straight from the horse's mouth

 

Back

horizontal rule

SP: Sacarse el gordo

LT: To draw the fat one

ENG: To hit the jackpot

 

Back

horizontal rule

SP: Ser más listo que un coyote

LT: To be more ready (alert) than a coyote

ENG: As sharp as a tack

 

Back

horizontal rule

SP: Ser un juey dormido

LT: To be a juey asleep.

ENG: To be a hypocrite

 

Back

horizontal rule

SP: Si esta víbora te pica, no hay remedio en la botica.

LT: If this snake bites you, there's no remedy in the pharmacy.

ENG: You're playing with fire.

 

Back

horizontal rule

SP: Si mi tia tuviera ruedas, sería una bicicleta.

LT: If my aunt had wheels she would be a bicycle.

ENG: If wishes were horses, beggars would ride.

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: Tener más lana que un borrego

LT: To have more wool than a lamb

ENG: To have money to burn

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: Vivito y coleando

LT: Alive and wagging tail

ENG: Alive and kicking

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

SP: Yo pregunto si la manteca es unto.

LT: I asked if the butter is grease.

ENG: I didn't beat around the bush.

 

Back

horizontal rule

SP: Yo te conozco bacalao, aunque vengas disfrazado.

LT: I know you codfish, even though you wear a disguise.

ENG: I know your game.

 

Back

horizontal rule

SP: Yo tengo una tía que toca la guitarra.

LT: I have an aunt who plays the guitar.

ENG: What does that have to do with the price of eggs in China?

 

Back

horizontal rule

horizontal rule

 

Back

horizontal rule

horizontal rule